当前位置:首页 > 职场八卦 > 正文

吾之三心愿

吾之三心愿
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-12-19 01:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Three Passions I have Lived For 吾之三愿

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing 1 for love, the search for knowledge, and unbearable 2 pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither 3, in a wayward course over a deep ocean of anguish 4, reaching to the very verge 5 of despair.

I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim 6 of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found.
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine…A little of this, but not much, I have achieved.

Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate 7 in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate 8 the evil, but I cannot, and I too suffer.

This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

参考译文: 吾之三愿 贝特兰·罗素

  吾生三愿 ,纯朴却激越:一曰渴望爱情,二曰求索知识,三曰悲悯吾类之无尽苦难。此三愿 ,如疾风,迫吾无助飘零于苦水深海之上,直达绝望之彼岸 。
  吾求爱 ,盖因其赐吾狂喜——狂喜之剧足令吾舍此生而享其片刻;吾求爱 ,亦因其可驱寂寞之感,吾人每生寂寞之情辄兢兢俯视天地之缘,而见绝望之无底深渊;吾求爱还因若得爱 ,即可窥视圣哲诗人所见之神秘天国。此吾生之所求,虽虑其之至美而恐终不为凡人所得,亦可谓吾之所得也。
  吾求知亦怀斯激情 。吾愿闻人之所思 ,亦愿知星之何以闪光……吾仅得此而已,无他。
  爱与知并力,几携吾入天国之门 ,然终为悲悯之心拖拽未果。痛苦之吟常萦绕吾心:受饥饿之婴,遭压迫之民,为儿女遗弃之无助老叟 ,加之天下之孤寂、贫穷 、苦痛,具令吾类之生难以卒睹 。吾愿穷毕生之力释之,然终不能遂愿 ,因亦悲极 。
  吾生若此而已 ,然吾颇感未枉此生;若得天允,当乐而重为之。

点击 收听单词发音  
1 longing     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火 。
2 unbearable     
adj.不能容忍的;忍受不住的
参考例句:
  • It is unbearable to be always on thorns.老是处于焦虑不安的情况中是受不了的。
  • The more he thought of it the more unbearable it became.他越想越觉得无法忍受。
3 thither     
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的
参考例句:
  • He wandered hither and thither looking for a playmate.他逛来逛去找玩伴 。
  • He tramped hither and thither.他到处流浪。
4 anguish     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦 ,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心 。
5 verge     
n.边,边缘;v.接近 ,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
6 rim     
n.(圆物的)边,轮缘;边界
参考例句:
  • The water was even with the rim of the basin.盆里的水与盆边平齐了 。
  • She looked at him over the rim of her glass.她的目光越过玻璃杯的边沿看着他。
7 reverberate     
v.使回响,使反响
参考例句:
  • The decision will reverberate and will jar the country.这项决定将引起反响并震撼这个国家。
  • Echoes of cries of pain reverberate in my hear.痛苦呼喊的一遍遍的在我的心中回响 。
8 alleviate     
v.减轻 ,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛 。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
上一篇: 美丽人生 下一篇: 一见钟情 Love You
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。 评价: 中立 好评 差评 表情:
验证码: 匿名? 发表评论
最新评论 进入详细评论页>>

你可能想看:

发表评论