羊毛战记 Part 4 The Unraveling 39
- 我爱学习
- 2024-11-29
- 9
39, Wisely and slow; they stumble that run fastJuliette forced her way through the inner airlock door and
scrambled
1 to get it closed. Darknessoverwhelmed her as the heavy door
squealed
2 on its hinges and settled against its dry seals. Shegroped for the large locking wheel and leaned on the
spokes
3, spinning it and sealing the door tight., The air in her suit was growing stale; she could feel the dizziness overtaking her. Turning around,keeping one hand on the wall, she stumbled forward through the darkness. The
puff
4 of outside air thatshe’d allowed inside seemed to claw at her back like a
horde
5 of mad insects. Juliette staggeredblindly down the hallway, trying to put distance between herself and the dead she’d left behind., There were no lights on, no glow from the wallscreens with their view of the outside world. Sheprayed the layout was the same, that she could find her way. She prayed the air in her suit would holdout a moment longer, prayed the air in the silo wouldn’t be as
foul
6 and
toxic
7 as the wind outside. Or—and just as bad—that the air in the silo wouldn’t be as
devoid
8 of oxygen as what little remained inher suit., Her hand brushed the bars of a cell just where they should have been, giving her hope that shecould
navigate
9 the darkness. She wasn’t sure what she hoped to find in the pitch black—she had noplan for salvation—she was simply stumbling away from the horrors outside. It hardly registered forher that she had been there, had gone outside, and was now in someplace new., As she
fumbled
10 through the office, sucking on the last breaths of air in her helmet, her feetknocked into something and Juliette went
sprawling
11 forward. She landed roughly on a soft mound,groped with her hand, and felt an arm. A body. Several bodies. Juliette crawled over them, thespongy flesh feeling more human and solid than the husks and bones outside—and more difficult tomove across. She felt someone’s chin. The weight of her body caused their neck to turn, and shenearly lost her balance. Her body
recoiled
12 at the sensation of what she was doing, the reflex toapologize, to pull her limbs away, but she forced herself forward over a pile of them, through thedarkness, until her helmet slammed into the office door., She found the
latch
14 and pushed. The door was unlocked but wouldn’t
budge
15. Juliette scrambled toher feet, her boots digging into lifeless bodies, and threw her shoulder against the door. She wantedout., The door moved. A little. She could feel something slide on the other side and imagined morebodies piled up. She threw herself again and again into the door,
grunts
16 of effort and
frustrated
17 tinyscreams echoing in her helmet. Her hair was loose, sweaty, and matting to her face. She couldn’t see., Couldn’t breathe. Was growing more faint as she poisoned her own internal atmosphere., When the door slid open a crack, she tried to force her way through, one shoulder first, squeezingher helmet past, then pulling her other arm and leg after. She fell to the floor, scrambled around, andshoved herself against the door, sealing it tight., There was a dim light, almost impossible to notice at first. A
barricade
18 of tables and chairs waspressed in against her,
scattered
19 from her efforts to get through. Their hard edges and spindly legsseemed intent on ensnaring her.,He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》,He squealed the words out. 他吼叫着说出那些话 。 来自《简明英汉词典》
你可能想看:
本文由明日于2024-11-29发表在生活百科-红苹果乐园,如有疑问,请联系我们。
文章摘自:http://hpgly.com/post/20214.html
发表评论