当前位置:首页 > 职场八卦 > 正文

少年派的奇幻漂流 Chapter 40

Chapter 40,Richard Parker did not jump into the water after me. The oar 1 I intended to use as a club floated. I held on to it as I reached for the lifebuoy, now vacant of its previous occupant. It was terrifying to be in the water. It was black and cold and in a rage. I felt as if I were at the bottom of a crumbling 2 well. Water kept crashing down on me. It stung my eyes. It pulled me down. I could hardly breathe. If there hadn't been the lifebuoy I wouldn't have lasted a minute.,I saw a triangle slicing the water fifteen feet away. It was a shark's fin 3. An awful tingle 4, cold and liquid, went up and down my spine 5. I swam as fast as I could to one end of the lifeboat, the end still covered by the tarpaulin 6. I pushed myself up on the lifebuoy with my arms. I couldn't see Richard Parker. He wasn't on the tarpaulin or on a bench. He was at the bottom of the lifeboat. I pushed myself up again. All I could see, briefly 7, at the other end, was the zebra's head thrashing about. As I fell back into the water another shark's fin glided 8 right before me.,The bright orange tarpaulin was held down by a strong nylon rope that wove its way between metal grommets in the tarpaulin and blunt hooks on the side of the boat. I happened to be treading water at the bow. The tarpaulin was not as securely fixed 9 going over the stem-which had a very short prow 10, what in a face would be called a snub nose-as it was elsewhere around the boat. There was a little looseness in the tarpaulin as the rope went from one hook on one side of the stem to the next hook on the other side. I lifted the oar in the air and I shoved its handle into this looseness, into this life-saving detail. I pushed the oar in as far as it would go. The lifeboat now had a prow projecting over the waves, if crookedly 11. I pulled myself up and wrapped my legs around the oar. The oar handle pushed up against the tarpaulin, but tarpaulin, rope and oar held. I was out of the water, if only by a fluctuating two, three feet. The crest 12 of the larger waves kept striking me.,I was alone and orphaned 13, in the middle of the Pacific, hanging on to an oar, an adult tiger in front of me, sharks beneath me, a storm raging about me. Had I considered my prospects 14 in the light of reason, I surely would have given up and let go of the oar, hoping that I might drown before being eaten. But I don't recall that I had a single thought during those first minutes of relative safety. I didn't even notice daybreak. I held on to the oar, I just held on, God only knows why.,After a while I made good use of the lifebuoy. I lifted it out of the water and put the oar through its hole. I worked it down until the ring was hugging me. Now it was only with my legs that I had to hold on. If Richard Parker appeared, it would be more awkward to drop from the oar, but one terror at a time, Pacific before tiger.

第四十章
    理查德·帕克没有跟在我后面跳进海里。我准备用来做棍棒的船桨漂在水上 。我抓住桨,同时伸手抓救生圈 ,现在救生圈里已经空了。在水里太可怕了。水又黑又冷,汹涌澎湃 。
    我感到仿佛自己就在一座正在碎裂的进底。海水不断打在我身上。刺痛了我的眼睛 。把我往下拉。我几乎不能呼吸了。如果没有救生圈,我连一分钟也坚持不下来 。
    我看见在离我15英尺的地方有一只三角形的东西正划破水面。那是一只鲨鱼的鳍。一阵又冷又湿的可怕震颤在我的脊椎蹿上蹿下 。我以最快的速度朝救生艇一端 ,就是仍然盖着油布的那一端,游过去 。我用胳膊撑住救生圈,直起身子。我看不见理查德·帕克。他不在油布上 ,也不在坐板上 。他在船底。我又抬起身子。那飞快的一瞥只让我看见斑马的头在船的另一端猛烈地来回转动着 。当我跌回水里时,另一只鲨鱼的鳍就在我面前划过。
    鲜艳的橘黄色油布被一根结实的尼龙绳拉住,绳子穿过油布上的金属索环和船另一侧的钝钩子。我碰巧在船头旁边踩着水 。油布经过艏柱——艏柱有一个很短的突出的前端 ,如果长在脸上,就是翘鼻子——的地方没有在船的其他地方系得牢。就在绳子从艏柱一侧的钩子穿进另一侧的钩子的地方,油布有些松。我举起船桨 ,朝这处有些松的地方 ,这处救命的细节,捅过去 。我尽量把桨往里捅。现在,救生艇的船头突出在波浪之上了 ,虽然有些歪。我让自己立起来,双腿环绕住船桨 。桨柄顶起了油布,但是油布、绳子和桨都支持住了 。我已经离开了水面 ,尽管随着海面的起伏,我与海水之间的距高只有2英尺或3英尺。大浪的浪尖还在不断地拍打着我。
    我独自一人,孤立无助 ,在太平洋的中央,吊在一只船桨上,前面是一只成年老虎 ,下面是成群的鲨鱼,四周是狂风暴雨 。如果我用理性思考自己的前途,就一定会放弃努力 ,松开船桨 ,希望自己在被吃掉之前能被淹死。但是我不记得在相对安全的最初几分钟里我有过一点点想法。我甚至没有注意到天已经亮了 。我紧紧抓住船桨,就那么抓着,只有天知道为什么。
    过了一会儿 ,我充分利用了救生圈。我把救生圈从水里提上来,把船桨从中间穿过去 。我让救生圈沿着船桨向下滑,直到套在我身上。现在我只需要用腿勾住船桨就行了。如果理查德·帕克出现了 ,从船桨上掉下去会更加尴尬,但是一次只能经历一种恐惧,我选择太平洋而不是老虎 。
,The blade of the oar was bitten off by a shark.浆叶被一条鲨鱼咬掉了。,an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子

你可能想看:

发表评论