Flory lay asleep, naked except for black Shan trousers, upon his sweat-damp bed. He had been idling all day. He spent approximately three weeks of every month in camp, coming into Kyauktada for a few days at a time, chiefly in order to idle, for he had very little clerical work to do., ,The bedroom was a large square room with white plaster walls, open
doorways
2 and no ceiling, but only rafters in which sparrows nested. There was no furniture except the big four-poster bed, with its furled mosquito net like a
canopy
3, and a wicker table and chair and a small mirror; also some rough bookshelves, containing several hundred books, all
mildewed
4 by many rainy seasons and
riddled
5 by silver fish. A tuktoo clung to the wall, flat and motionless like a heraldic dragon. Beyond the
veranda
6 eaves the light rained down like
glistening
7 white oil. Some doves in a bamboo
thicket
8 kept up a dull droning noise,
curiously
9 appropriate to the heat--a sleepy sound, but with the sleepiness of chloroform rather than a lullaby., ,Down at Mr Macgregor's
bungalow
10, two hundred yards away, a durwan, like a living clock, hammered four strokes on a section of iron rail. Ko S'la, Flory's servant,
awakened
11 by the sound, went into the cookhouse, blew up the embers of the woodfire and boiled the kettle for tea. Then he put on his pink gaungbaung and muslin ingyi and brought the tea-tray to his master's bedside., , ,Ko S'la put the tea-tray down on the table very quietly, and then went round to the end of the bed and
tickled
19 Flory's toes. He knew by experience that this was the only way of waking Flory without putting him in a bad temper. Flory rolled over, swore, and pressed his forehead into the pillow., ,'Four o'clock has struck, most holy god,' Ko S'la said. 'I have brought two teacups, because THE WOMAN said that she was coming.', ,Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口 。,The houses belched people; the doorways spewed out children. 从各家茅屋里涌出一堆一堆的人群 ,从门口蹦出一群一群小孩。 来自辞典例句